你正在做的事－現在，此時此刻－將造成致命傷害。比汽車或網路，甚至我們不斷提及的小小行動裝置更加致命。你幾乎每天都使用這項工具－就是這個，你的臀部。現在人們每天坐 9.3 小時，比睡眠時間－ 7.7 小時還多。坐如同家常便飯，我們甚至不曾質疑自己坐了多久，因為每個人都這麼做。我們甚至不曾想過這並不健康，因此坐已成為這個時代的菸害。
這個習慣當然對健康有所影響，比小腹凸出嚴重的多，例如乳癌與大腸癌等疾病與缺乏活動息息相關。事實上，兩者的罹患率因此增加 10 %；心臟病罹患率因此增加 6 %；第二型糖尿病罹患率因此增加 7 % －這正是我父親的死因。現在，這些統計應該能說服我們多起身走動，但如果你像我這樣，絕對辦不到。
What you're doing, right now, at this very moment, is killing you. More than cars or the Internet or even that little mobile device we keep talking about, the technology you're using the most almost every day is this, your tush. Nowadays people are sitting 9.3 hours a day, which is more than we're sleeping, at 7.7 hours. Sitting is so incredibly prevalent, we don't even question how much we're doing it, and because everyone else is doing it, it doesn't even occur to us that it's not okay. In that way, sitting has become the smoking of our generation.
Of course there's health consequences to this, scary ones, besides the waist. Things like breast cancer and colon cancer are directly tied to our lack of physical [activity], Ten percent in fact, on both of those. Six percent for heart disease, seven percent for type 2 diabetes, which is what my father died of. Now, any of those stats should convince each of us to get off our duff more, but if you're anything like me, it won't.
我離開座位的動力來自一場社交活動。某人邀請我參加一場會議，但無法安排我進行一般室內會議，於是他說，「我明天得遛狗，妳方便來嗎？」這似乎有點怪。事實上，記得首次進行這種會議時，我不斷思索，「我得設法開口問下一個問題，因為我知道在這場談話中，我肯定會氣喘如牛。」但我借用這種做法，讓它成了我的點子。因此我不舉行猛灌咖啡的會議，或在日光燈下進行室內會議，我邀請人們進行散步會議，平均每周步行 20 至 30 英哩，這改變了我的生活。
What did get me moving was a social interaction. Someone invited me to a meeting, but couldn't manage to fit me in to a regular sort of conference room meeting, and said, "I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?" It seemed kind of odd to do, and actually, that first meeting, I remember thinking, "I have to be the one to ask the next question," because I knew I was going to huff and puff during this conversation. And yet, I've taken that idea and made it my own. So instead of going to coffee meetings or fluorescent-lit conference room meetings, I ask people to go on a walking meeting, to the tune of 20 to 30 miles a week. It's changed my life.
But before that, what actually happened was, I used to think about it as, you could take care of your health, or you could take care of obligations, and one always came at the cost of the other. So now, several hundred of these walking meetings later, I've learned a few things.
First, there's this amazing thing about actually getting out of the box that leads to out-of-the-box thinking. Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
And second, and probably the more reflective one, is just about how much each of us can hold problems in opposition when they're really not that way. And if we're going to solve problems and look at the world really differently, whether it's in governance or business or environmental issues, job creation, maybe we can think about how to reframe those problems as having both things be true. Because it was when that happened with this walk-and-talk idea that things became doable and sustainable and viable.
So I started this talk talking about the tush, so I'll end with the bottom line, which is, walk and talk. Walk the talk. You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking, and in the way that you do, you'll bring into your life an entirely new set of ideas.